Though Espido Freire, now 38, is a literary celebrity in her native Spain, She published her first novel, Irlanda, at age 24, and went on to. The latest addition to my website is Espido Freire’s Irlanda (Irlanda). Freire’s first novel is the only one of her novels to be translated into English. I love Espido Freire’s Irlanda and it has always annoyed me that it isn’t more widely known. At least, now people can read it in English. Yay!.

Author: Groran Tygokinos
Country: Sao Tome and Principe
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 19 February 2010
Pages: 248
PDF File Size: 5.10 Mb
ePub File Size: 16.97 Mb
ISBN: 655-5-97338-505-9
Downloads: 72201
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Salabar

Maybe she not only fears death, but also an independent life.

Espido Freire’s Irlanda in English, Finally! – Clarissa’s Blog

Book ReviewsFairy Tale Adaptations. This site uses cookies. Notify me of new comments via email. Firstly, for her, Sagrario remains her best friend and is very much alive.

This is a freirf trend in modern stories of female development. Accept Reject Read More. And then one starts to think, what s the source of fear in this novel?

She made her literary debut with the novel Irlanda in Juana rated it really liked it Dec 06, Does she see them all as mistakes?

The novel is narrated in the first person by Natalia, a year-old girl who is a powerful but an extremely unreliable narrator.

Espido Freire’s Irlanda in English, Finally!

Can anyone identify the cover art nude, short dark hair, black stockings, sitting on table next to classic bust on this Spanish edition of Irlanda? A Pendragon-legenda The Pendragon Legend. However, as Freire shows us, fairy tales can have happy endings but they can also have unhappy endings.


Her home is imbued with a sorrowful gloom, and her Aunt yearns for her to come to the country estate and spend a lovely summer with her cousins Roberto and Irlanda. The stunning cover design is by Nicoletta Ceccoli. Then I can read and discuss. Her youngest sister is normally just referred to as the little one. Natalia has a herbarium, a collection of pressed plants. Natalia reminds me of Hannibal the Cannibal, except Hannibal also had a scary insight into the human psyche.

Jennifer Givhan rated it it was amazing May 15, By continuing to use this website, you agree to their use. This narrator manipulates her story any way she wishes.

Espido Freire: Irlanda (Irlanda)

We hear about her nightmares, her feelings about her family, and her strained relationship with her cousins. There will be more and more new details coming up. And that is all I will say about the plot Refresh and try again.

Another excerpt from the novel was published in the Summer issue of The Modern Review. Wahrscheinlich ist es besser, als ich es empfand – allerdings erwarte ich von einem Roman vielleicht auch andere Dinge, als Jaleh Its fairy-tale “tower and chapel Like film director Catherine Breillat, Freire uses fairy tales in a twisting—and somewhat irlanea, showing their power over the mind, but their flaws when used to frame a psychological situation.


I read dozens of Bildungsromane for my research but there are few I enjoyed as much as this one. It soon becomes apparent that Natalia is not going to fit in here.

Irlanda by Espido Freire

Views Read Edit View history. She also speaks of mistakes again, and keeps talking about sleep, which is hard to follow. And then that goes back to the chapter when I noticed her comment on children being able to make mistakes.

Preview — Irlanda by Espido Freire. Instead, I was left with wonder, and a lingering dread. Natalia has lost her dear sister Sagrario, and in order to heal her pain their parents send her to the country during the summer. Natalia, a misshapen puzzle piece, does not neatly fit into the picturesque scene laid before her. From Wikipedia, the free encyclopedia. For example, when Irlanda tries to teach her chess, she cannot grasp the moves and the strategy of the game but rather sees the whole board as a fairy tale involving queens and kings and knights.

Translated from the Spanish by Toshiya Kamei. Apr 05, Cristina Gallardo rated it really liked it.